ro.news

Noul document al Vaticanului folosește o abreviere anticreștină

Traducerea în limba engleză a scrisorii lui Francisc din 17 iulie privind rolul literaturii în formare utilizează notarea anticreștină BCE ("Before Common Era") în loc de notarea obișnuită BC ("Before Christ").

Celelalte șapte versiuni lingvistice ale scrisorii lui Francisc folosesc termenul obișnuit care se referă la secolele al VI-lea și al III-lea "înainte de Iisus Hristos".
Secțiunea 12 a textului lui Francisc se referă la discursul Sfântului Pavel pe Areopag din Fapte 17 ("Și noi suntem urmașii lui") și spune: "Acest verset conține două citate: unul indirect, de la poetul Epimenide (secolul al VI-lea î.Hr.), iar celălalt direct, din Phaenomena poetului Aratus din Soli (secolul al III-lea î.Hr.), care a scris despre constelații și semnele de vreme bună și rea".

Utilizarea abrevierilor anticreștine în această traducere a Vaticanului a fost expusă it în ultimele zile pe rețelele sociale, inclusiv pe Gloria.tv.

Traducere AI
48